Published
Books
da ne da ne bo več prišla ...
Studio audio recording
Maribor, 2. - 18. 11. 2019
Recorded & mastered by Nik Šmon
da ne da ne bo več prišla ...
Poetry collection
self-published, Maribor, 2019
The Veronika Prize 2019 - nomination
Best designed book (fiction: poetry) at the Slovene Bookfair 2019
Anweisungen zum Atmen + 6 Sinn
Edition Korrespondenzen, Vienna, 2018
cca 76 pages
Translated by Urška P. Černe & Uljana Wolf
Nikolai Vogel & A. G.:
Taubentext, Vogeltext
hochroth, München, 2018 (release: 9th March)
28 pages, collaboration, 1 poem in 6 parts, written together in German
ISBN 978-3-903182-12-7
Didaskalije k dihanju (Stage Directions to Breathing)
REPRINT
SOLD OUT (200)
self-published, Ljubljana, 2016
64 pages, poetry collection
Design by Kaja Avberšek
ISBN 978-961-283-677-1
Didaskalije k dihanju (Stage Directions to Breathing)
SOLD OUT (400)
self-published, Ljubljana, 2016 (release-day: 1. 9. 2016)
64 pages, poetry collection
Design by Kaja Avberšek
ISBN 978-961-283-677-1
Pranger festival 2017
Kritiško sito 2017 - nomination
Vesa v zgibi (Bent Hang)
REPRINT
SOLD OUT (100)
self-published, Prevalje, 2016
100 numbered copies
poetry collection
Design by Kaja Avberšek
ISBN 978-961-283-538-5
ab und zu neigungen (here and there leanings / aversions and affections)
hochroth, Wien / Dunaj, 2015
28 pages, poetry collection - a selection of 13 poems from 2nd Slovene book
Translated by Urška P. Černe & Uljana Wolf
Edited by Johanna Öttl
Design by Katharina Gattermann
ISBN 978-3-902871-61-9
Vesa v zgibi (Bent Hang)
SOLD OUT (250)
MK, Ljubljana, 2013
71 pages, poetry collection
Design by Kaja Avberšek
ISBN 978-961-01-2835-9
Pranger festival 2014
The Veronika Prize 2014 - nomination
V roki (In the Hand)
SOLD OUT
Litera, Maribor, 2010
73 pages, poetry collection
ISBN 978-961-6780-18-6
Etc.
Wobrazy krajiny. Podobe pokrajine. Bilder einer Landschaft. Wobraze krajiny.
Bautzen/Budyšin, Bleiburg/Pliberk, Cottbus/Chosebuz, Klagenfurt/Celovec, Ljubljana, Slovenj Gradec (2019)
ISBN 978-3-7420-2560-9
1 pesem - Še / Noch / Hišće
Revija Život
Sarajevo, BiH,
year LXVII, no. 1-2
5 poems - Nomen est kamen, Prvi spol, Svetloba prihaja od spodaj, Kaj rabim, Mreža nad manežo
Grand Tour, Reisen durch die junge Lyrik Europas
(ed: Jan Wagner, Federico Italiano)
Carl Hanser Verlag, Berlin, 2019
1 poem
Grad oslikan balonima i kišom, Antologija savremene slovenačke ženske poezije
(ed: Goran Mikulić, tran: Dejan Tešić)
Art Rabič, Sarajevo, 2019
6 poems
Salz 172: Was Tiere tun
(Salzburg, Summer 2018)
1 poem - Zadnja žival
Translated by Urška P. Černe & Uljana Wolf
Mladi mesec
Anthology of Slovene female poets in Slovene and Czech translation
(ed. A. Jensterle-Doležal & A. Koprivnikar, Prague 2018)
ISBN 978-80-7568-073-0
A2, no. 10
(Praha, 9. 5. 2018)
1 poem - Vains Wires
(translated by Tina Klauž)
Odsevanja, no. 103/104
(Slovenia, Fall /2017)
cycle sixth sense
Poet, no. 23
(Leipzig, Herbst /2017)
5 poems - Rissig etc.
Translated by Urška P. Černe & Uljana Wolf
AKT, No. 60, 2017
(Skopje, Macedonia)
1 poem - Koncert Debele gospe
Translated by Lidija Dimkovska
Vilenica, 32nd International Literary Festival (Vilenica, Slovenia) - almanac
4 poems - Jeseni ・ Mreža nad manežo ・ Srce, ki ljubi, ljubi ・ Vpliv plinskih pečic na razumevanje poezije
10 Books From Slovenia (2017)
1 poem - Mreža nad manežo
(translated by Andrej Pleterski)
Novicam se ne odpovemo! (2017)
Book is a part of the Slovene pavillion at the 57. La Biennale di Venezia
3 poems - Niso potovanja, Biblija strojništva, Kaj je sreča
(translated by Andrej Pleterski)
Literatura, no. 309
(Ljubljana, March 2017)
New cycle of poems: šesti čut (1 oko, 2 uho, 3 nos, 4 jezik, 5 prst, 6 čut)
Salz, year 42/III, no. 167
(Salzburg, March 2017)
3 poems: Krümel, Gestern war alles schöner, In die stummen Herzen der Blumen schreibe ich
(translated by Urška P. Černe & Uljana Wolf)
DW B
(Belgium, March 2017/1)
A cycle of poems, written specially for the issue: CECI C'EST MOI ICI
SinfO
(Ljubljana, September - October 2016)
1 poem - The Body Is Resting
(translated by Andrej Pleterski)
Das Nashorn, Year 33, no. 75
(Bremen, July 2016)
Special contribution with short rhino-poem written specially for the occasion
Gierik, Year 34, no. 132
(Antwerpen, autumn 2016)
1 poem: Het licht komt van beneden
(translation: Peter Vermeersch)
Poetikon, no. 65-66
(Ljubljana, January - April 2016)
New poem: Jeseni
Short poetry film: Robertina Šebjanič
Produced by: Gulag in Videopoetika
Kjer je otrok ujel žuželko
(Ljubljana, 2016)
Tiszataj
(Hungary, January 2016)
5 poems (Raavnotežje, Še, Svetloba prihaja od spodaj, Ljubezni maček, Telo počiva)
BiBLioteka, magazyn literacki (Wroclaw, 2016)
7 poems: Svetloba prihaja od spodaj,
Žile žice, Da, bil si potreben pomladim,
Ravnotežje, S temi rokami, Stopnice, Še
Translated by Marlena Gruda
ed. Eva Schoerkhuber
Translated to German by Urška P. Černe & Uljana Wolf
1 poem: Da, bil si potreben pomladim.
p. 32 - 38. 5 poems: Wo das Kind das Kerbtier fing, Die Kuehe und die Zeit, Meins, Litschi, Gleichgewicht
Translated by Urška P. Černe & Uljana Wolf
for Marche de la poesie, Paris
SOLD OUT
Translated to French by Ana Geršak
plus 10 unnumbered additional booklets
SOLD OUT
Translated to German by Urška P. Černe & Uljana Wolf
1 poem: Concert of the Fat Lady
Translated to English by Katja Šaponjić
5 poems: Ravnotežje, Stopnice, S temi rokami, Žile žice, Ženska
2 poems: Stadt, Wo das Kind den Kaefer fing
Translated by Urška P. Černe, Monika Rinck
(Ljubljana, 2013)
Afterword for poetry collection: Poezije trdo delo
Verwegenes Pflaster (Sonderzahl, Vienna, 2013)
Short story: MUMOK
Translated by Elena Messner
5 poems: Še, Ravnotežje, Svetloba prihaja od spodaj, Ljubezni maček, Telo počiva
1 poem: Gestern war alles Schoener
Translated by Urška P. Černe & Uljana Wolf
1 poem: In die stummen Herzen der Blumen schreib ich
Translated by Urška P. Černe & Uljana Wolf
4 poems: Ljubezni maček, Liči, Ženska, Razdalje
ENA (Mohorjeva, Celje, 2011)
Nič takega - pesem, Moja punca in moj fant, Moj brat, Tekmovanje iz Šalamuna v madžarščini
Translated Books
Krtina (edition Krt)
Ljubljana, 2014
355 pages, enviromental essay
ISBN 978-961-260-079-2
ISBN 978-961-93768-0-5
Translated with Katja Šaponjić
VigeVageKnjige (edition Risoromani)
Prevalje, 2015
126 pages, graphic novel
ISBN 978-961-93768-2-9
Translated with Katja Šaponjić
VigeVageKnjige (edition Risoromani)
Prevalje, 2015
134 pages, graphic novel
ISBN 978-961-93768-3-6
Translated with Katja Šaponjić
VigeVageKnjige (edition Risoromani)
Prevalje, 2016
134 pages, graphic novel
ISBN 978-961-93768-5-0
Translated with Katja Šaponjić
VigeVageKnjige (edition Risoromani)
Prevalje, 2016
220 pages, graphic novel
ISBN 978-961-93768-6-7
Translated with Katja Šaponjić
VigeVageKnjige (edition Risoromani)
Prevalje, 2017
134 pages, graphic novel
ISBN 978-961-93768-7-4
VigeVageKnjige (edition Risoromani)
Prevalje, 2017
78 pages, graphic novel
ISBN 978-961-93768-9-8
VigeVageKnjige (edition Risoromani)
Prevalje, 2018
78 pages, graphic novel
ISBN 978-961-94305-1-4
Translated with Katja Šaponjić
VigeVageKnjige (edition Risoromani)
Prevalje, 2018
124 pages, graphic novel
ISBN 978-961-94305-3-8
P. Wirbeleit & U. Heidschötter: Škatla, 3. knjiga - Nobenih neumnosti
VigeVageKnjige (edition Risoromani)
Ljubljana, 2019
78 pages, graphic novel
ISBN 978-961-94305-7-6
Guibert & Boutavant: Ariol - Zlobni muc
Translated with Katja Šaponjić
VigeVageKnjige (edition Risoromani)
Ljubljana, 2019
124 pages, graphic novel
P. Wirbeleit & U. Heidschötter: Škatla, 4. knjiga - Pozor! Robotki!
VigeVageKnjige (edition Risoromani)
Ljubljana, 2020
77 pages, comic
ISBN 978-961-7077-05-6
Guibert & Boutavant: Ariol - Učitelj Top
Translated with Katja Šaponjić
VigeVageKnjige (edition Risoromani)
TO BE PUBLISHED IN APRIL 2020
Labor Ateliergemeinschaft: Ich so du so: Alles super normal
Mladinska knjiga, Ljubljana, 2020
TO BE PUBLISHED IN 2020
Max Porter: Grief Is The Thing With Feathers
CZ, Ljubljana, 2020
TO BE PUBLISHED IN 2020
Ocean Vuong: On Earth We're Briefly Gorgeous
Mladinska knjiga, Ljubljana, 2021
TO BE PUBLISHED IN FALL 2021
Book Covers
Založba Krtina (edition Krt), Ljubljana, 2010
featured on cover of Alice Munro: Sovraži me, rad me ima, dvori mi, ljubezen da, mož in žena sva